Otteita käsikirjoituksesta ”Matkan tarkoitus”, jota kirjoitin vuonna 2018. Käsikirjoituksesta ei tullut valmista kirjaa. Vuonna 2000 kesällä satakunta kirjailijaa kiersi kuusi viikkoa junalla Eurooppaa. Heinäkuussa kirjallisuusjuna saapui Moskovaan. Putin oli noussut valtaan keväällä 2000. Matkaan osallistuneet eurooppalaiset kirjailijat aavistelivat pahaa.
Aamu Moskovassa heinäkuussa 2000
Hotelli Rossijan sängyssä Moskovassa näin matkan ainoan kauhu-unen. Kävelin kahden naisen kanssa Helsingin Kuusisaaressa. Kuului voimakas räjähdys. Tienpenkalla lennähti ruhjoutunut verinen ruumis. Toinen ruumis lennähti Didrichsenin taidemuseon pihalle. Ambulanssin ujellus voimistui. Kuului taas räjähdys tai pikemminkin se oli rysähdys ikään kuin kaksi autoa olisit törmännyt toisiinsa kovalla vauhdilla. Kuolleita ja loukkaantuneita oli paljon. Ambulansseja ja ruumisautoja ajoi onnettomuuspaikalle. En halunnut nähdä enempää ja heräsin ahdistuneena kello kolmelta yöllä. Ei hätää rauhoittelin itseäni, todellisuudentaju ole pettänyt, koska tiedän, että se oli vain unta. Varmuuden vuoksi nousin katsomaan, oliko kadulla tapahtunut onnettomuus. En nähnyt katua, vain hotellin sisäpihan ja sen toisella puolella rivin pimeitä ikkunoita.
Vetoomus
Putinille
Edellisenä päivänä aivoni olivat käyneet ylikierroksilla. Päässä
humisi ja sydän tykytti korvassa. Olin ollut aamusta asti liikkeellä,
osallistunut kaupunkikierrokseen ja lehdistötilaisuuteen, käynyt kaksilla coctail-kutsuilla ja
Journalistiliiton tarjoamalla
päivällisellä. Moskovalainen
kirjailija Fazil Iskander oli pitänyt
lehdistötilaisuudessa jylisevän moraalisaarnan rahan vallasta, nykykirjallisuuden eettisestä tyhjyydestä, ja
varottanut internetistä, joka on tyhjyyden ja pahuuden tyyssija. Hän oli
puhunut Dostojevskista ja kärsimyksestä, pesättömistä ihmistä, joilla ei sijaa
tässä pahuuden maailmassa.
Olemmeko enää sivistyneitä ihmisiä? hän oli kysynyt.
Olin osallistunut Journalistiliiton päivälliselle hotelli Rossijassa. Siellä oli seisova pöytä, liikaa ihmisiä, ahdasta ja hikistä. Ukrainalainen Kateryna puikkelehti ihmisjoukossa keräämässä allekirjoituksia Putinille lähetettävään vetoomukseen, jotta hän lopettaisi lasten, naisten ja vanhusten tappamisen Tšetšeniassa. Luin vetoomuksen jonka Kateryna oli kirjoittanut englanniksi. Se oli seuraavanlainen suomeksi:
Rakas Herra Presidentti. Me, kansainvälisen Literature Express Europe 2000 -projektin osanottajat olemme syvästi huolestuneita armeijan ja turvallisuuspalvelun suorittamista sotilaallisista toimenpiteistä Itškerian tasavallassa. Tämä sota jonka väitetään suuntautuvan ”terroristeja” vastaan, kohdistuu pääasiassa naisiin, lapsiin ja vanhuksiin. Se raunioittaa maan – tosiasiassa tuhoaa täydellisesti koko pienen tšetšeenivaltion, joka on ollut lujasti osa Venäjän imperiumia 1800-luvulta asti.
Me vetoamme vakavasti
Teihin Herra Presidentti, että osoittaisitte suuren maan suuren johtajan
laupeutta ja järkeä, mutta ennen kaikkea humanismia, ja käyttäisitte sekä
poliittisia että diplomaattisia taitojanne ja hallinnollisia voimavarojanne
saadaksenne häpeällisen verenvuodatuksen loppumaan ja ratkaistaksenne
konfliktin rauhanomaisesti neuvottelujen kautta. Tämä sota tuo kuolemaa ja
tuhoa tšetšeeneille, mutta myös Venäjän kansalle. Se vaarantaa maanne
demoralisoimalla armeijan, herättämällä pahimmat eläimelliset vaistot
sotilaissa ja lietsomalla pseudoisänmaallista muukalaispelkoa venäläisessä
yhteiskunnassa.
Me uskoisimme mielellämme, että uusi
Venäjä astuu uudelle vuosisadalle vapautuneena imperialististen kunnianhimojen
vanhasta taakasta ja aikansa eläneestä halusta hallita muita kansoja.
Syvästi kunnioittaen
Eurooppalaiset kirjailijat
Kysyin mikä on Itškerian tasavalta. ”Tšetšenia” Kateryna valisti minua. Allekirjoitin vetoomuksen, jossa oli silmämitalla jo koko joukko allekirjoituksia, ehkä viisikymmentä ellei enemmänkin. Enemmistönä näytti olevan itsenäistyneitä entisten neuvostotasavaltojen ja itäblokin maiden kirjailijoita. Eräs länsieurooppalainen kirjailija oli yliviivannut nimensä. Hän oli tullut toisiin ajatuksiin. Kenties hänet oli ylipuhunut moskovalainen matkatoveri Roman, jonka sukunimeä en muista ja etunimestäkään en ole varma. Hän kierteli juhlasalissa valistamassa, että ukrainalaisten kirjailijoiden kirjoittama vetoomus on provokaatio. Samalla hän oli selvittänyt, että länsieurooppalainen media levittää väärää tietoa Tšetšenian sodasta.
Vähän myöhemmin törmäsin ihmisjoukossa tuttuun kirjailijaan , joka oli vahvassa venäläisessä votkahumalassa. Hän kysyi paninko nimeni siihen paperiin.
”Panin”, minä myönsin.
”Tiesitkö, mitä teit?”
”Tiesin. Ainoa hyvä teko tällä matkalla. ”
”Oletko varma?” hän kysyi silmiään pyöritellen.
Hän saattoi tietää enemmän kuin minä tiesin tai pelätä enemmän kuin minä pelkäsin. Mutta minua ei huvittanut puhua hänen eikä kenenkään muunkaan kanssa. Pakenin hotellihuoneeseen. Olin yliväsynyt ja huonolla tuulella. Mieleen tuli, että entä jos en saisi enää viisumia Venäjälle? Yksi lysti. En minä Venäjälle enää kaivannut. Vapauden aika oli ohi.
Uusi komento oli alkanut, kun Putinista oli tullut pääministeri, ja Moskovassa oli räjäytetty kaksi kerrostaloa. Hän oli saanut hyvän syyn aloittaa terrorismin vastaisen sodan Tšetšeniassa. Hänen kannatuksensa nousi kahdesta prosentista neljäänkymmeneenviiteen prosenttiin ja hänestä tuli kansan sankari. Maaliskuussa hän voitti presidentinvaalit. Mutta ketä minun oli uskominen: moskovalaista kirjailijaa ja Venäjän mediaa, joka syytti tšetšeenejä kerrostalojen pommi-iskuista vai länsieurooppalaista mediaa, joka väitti Putinia iskujen toimeksiantajaksi ja turvallisuuspalvelu FSB:ta niiden toimeenpanijaksi? Hän oli ollut turvallisuuspalvelun päällikkö ennen pääministeriksi tuloaan. Uskolliset alaiset olivat ehkä toteuttaneet hänen toiveensa. Kuka sen tietää? Ja kuka osaa ennustaa millainen tulevaisuus odottaa nurkan takana? Joutuisivatko Venäjällä asuvat sukulaiseni epäilyttävinä henkilöinä Siperiaan, koska sukulainen asuu ulkomailla, levittää väärä tietoa ja allekirjoittaa Putinille osoitetun vetoomuksen . Sellaista oli tapahtunut Stalinin aikana.
Kenties oli aihetta huoleen. Vapauden aika saattoi olla ohi, olin miettinyt ennen nukahtamista. Avasin television hätistääkseni ahdistavat ajatukset tiehensä. Uutiset ja niiden jokailtainen Putin-osio oli lopuillaan. Seurasi reportaasi moskovalaisista, joita kaduilla vapaina juoksentelevat kulkukoirat olivat purreet. Ihmiset makasivat sairaalassa purtuina. Säätiedotus lupasi helteen jatkuvan, metsäpaloista varotettiin. Uutisten jälkeen seurasi olutmainos. Kaksi miestä kittasi Baltikaa datšan pihalla ja taustalla kaivoi vanha nainen ojaa. Hän heitteli multaa kiivaaseen tahtiin kummallekin puolelle ojaa. Toinen mies pani olutpullon keskelle puutarhapöytää niin että raatajanainen peittyi sen taakse, mutta oluen merkki näkyi hyvin. Toinen mies sanoi: ”Harasoo.”
Mielenkuohua junassa: Kielten muurin voi ylittää, mutta ei mielten muuria
Saksalaiset puut vilahtelevat ikkunan
ohitse. Vanha museojuna
Görlitz, jossa ei ole ilmastointia, kolistelee kohti Berliiniä. Tunnelma junassa
on kiihtynyt.
Thomas W:n ”sinfoniaorkesterista”, josta hän oli niin ylpeä
alkumatkasta, kuuluu monenlaista riitasointua.
Nuoret runoilijat kapinoivat. Miksi hän oli juhlapuheissa hymistellyt
Valko-Venäjää? Miksi hän ei edes sivulauseessa maininnut ihmisoikeuksia ja
sananvapautta, eurooppalaisen demokratian peruspilareita? Eräs heistä kiteytti
tyytymättömyyden sanoihin: ”Kirjailijat ovat pelkkiä statisteja. Thomas toteuttaa omaa projektiaan ja käyttää
meitä hyväkseen.”
Junan baarivaunussa vellovat poliittiset tunteet. Kuulostaa siltä, että juopa lännen ja isän välillä on revennyt kuiluksi. Thomas W:n unelma kirjallisuusjunasta lännen ja idän kohtauspaikkana on romuttumassa. Kielten muurin voi tavalla ja toisella ylittää, mutta ei mielten muuria. Moskovalaiskirjailija syyttää ukrainalaiskirjailijoita harhaanjohtajiksi ja riidankylväjiksi, jotka levittävät disinformaatiota junassa. Heidän masinoimansa vetoomus Putinille Tšetšenian sotaa vastaan oli itse asiassa suunnattu Venäjää vastaan ja jatkoi vain sitä politiikkaa, jonka tarkoituksena oli antaa huono kuva hänen maastaan ja eristää se muusta Euroopasta. Eikä siinä kaikki! Hänen mukaansa ukrainalaiset olivat jatkaneet provokaatiota Minskissä järjestämällä pyöreän pöydän keskustelun ”kuvottavaan neuvostopropagandistiseen tyyliin”, kuten hän sanoi.
”Oliko kukaan teistä
siinä tilaisuudessa. Mitä siellä puhuttiin?” kysyin
naisilta, jotka istuvat samassa pöydässä. Olin itse oli osallistunut Minskin
yliopistolla kielikeskusteluun, jossa opiskelijat puolustivat pontevasti valkovenäjää
kirjallisuuden ja opiskelun
kielenä. Kukaan naisista ei ollut osallistunut
pyöreän pöydän keskusteluun eikä tiennyt mitä oli puhuttu.
”Luultavasti
Valko-Venäjän ihmisoikeus- ja sananvapaustilanteesta”, arveli Nina .
”Moni voi henkisesti pahoin Minskissä”, sanoo tummatukkainen nainen junan kuvaajaryhmästä.
En tiennyt naisen nimeä eikä kehdannut enää kysyä, koska olimme matkustaneet yhdessä jo viisi viikkoa. Kerroin voineeni Minskissä fyysisesti niin huonosti, ettei pystynyt syömään kolmeen päivään muuta kuin kuvia keksejä ja juomaan punaviiniä. Nyt söin hyvällä ruokahalulla baarivaunun mozarella -salaattia kolmioleivän kera.
”Kauhea matka”, sanoi vieressäni istuva bulgarialainen Virginia.
Hän kertoi, että
hänen mielialansa ovat nousseet ja laskeneet kuin vuoristorata matkan
aikana.. Lillessä hän oli ollut niin
masentunut, että ei ole jaksanut lähteä minnekään, oli vain maannut
hotellihuoneessa ja itkenyt. Hänellä oli ollut kurjaa myös Flanderin retkellä Marguerite Youncenairin
talossa, kun humalaiset mieskirjailijat olivat
möykänneet, eikä kukaan
kunnioittanut paikan henkeä. Hän oli sitä mieltä, että joukossa huono
henki tarttui ja kirjailijat
tyhmistyvät, varsinkin mieskirjailijat, sen takia matka on ollut niin
rasittava. Pietarissa hän oli ajatellut
että ei jaksa enää, että hän lähtee kotiin, mutta oli kuitenkin jatkanut.
Moskovalaiskirjailija jakaa paperia. Hän oli kirjoittanut sen Varsovassa
yleisen kokouksen jälkeen, jossa
oli käsitelty johtoryhmän kirjoittamaa Euroopan
parlamentille lähetettävää kulttuuripoliittisesta julkilausumaa ”Kohti uutta kulttuuripolitiikkaa Euroopassa.”
Moskovalaiskirjailijaa oli loukannut
lause, jonka mukaan joillakin Euroopan alueilla rikotaan yhä eurooppalaisen
demokratian perusperiaatteita: sananvapautta, tasa-arvoa ja ihmisoikeuksia. Hän
oli vaatinut lauseen poistamista. Lauseessa
ei mainittu Venäjää, mutta isänmaallisena miehenä hän ymmärsi mistä oli kyse ja
oli pitänyt pitkän luennon Tšetšenian sodan todellisista syistä. Kokouksen puheenjohtaja Christiane L. oli pyöritellyt kynää sormissaan ja kuunnellut kärsivällisesti. Hän kunnioitti
sananvapautta. Kun moskovalaiskirjailija
oli lopettanut, hän päätti kokouksen esittämällä, että jokainen kirjoittaisi
oman ehdotuksensa julkilausuman parantamiseksi ja toisi sen hänelle ennen
matkan päättymistä.
Moskovalaiskirjailijan paperi käsitteli kirjettä Putinille ja
Minskissä käytyä pyöreän pöydän keskustelua, joka oli aiheuttanut mielenkuohua
junan edellisellä etapilla. Hänen
paperinsa mukaan ne 84 kirjailijaa, jotka olivat allekirjoittaneet vetoomuksen Tšetšenian sodan lopettamiseksi, eivät
ymmärtäneet, että itse asiassa
he kannattivat terrorismia. Mitä taas ukrainalaisiin tulee, he ovat
harhaanjohtajia, riidankylväjiä ja provokaattoreita, jotka ovat rikkoneet
junassa vallinneen hyvän yhteishengen,
mitä hän pahoittelee
syvästi.
Hänen paperistaan
puhuttiin baarivaunussa. Useimpien mielestä se
oli poliittinen teko, joka jakoi mielipiteitä ja aiheutti säröilyä kollektiivisessa tajunnassa. Junan kolke häiritsi keskustelun kuuntelua enkä päässyt perille,
mitä kaikkea hänen paperistaan sanottiin,
mutta se kävi selväksi, että
Eurooppa oli kahtiajakautunut, yhteistä
Eurooppaa ei ollut eikä tulisi koskaan olemaan. Kirjallisuus ei ollut erillään politiikasta
eikä politiikkaa erillään junamatkailusta.
Venäläiset katsoivat
Eurooppaa eri suunnasta kuin länsieurooppalaiset,
”Romanin paperi on pelkkää paskaa, minä en koske siihen tikullakaan”, ilmoitti
Virginia pontevasti ja sitten hän sanoi minulle:
”Lähdetään, täältä
ei saa enää edes kahvia. Minulla on sinulle jotain muistoksi.”
Hän antoi runonsa, jonka oli kääntänyt englanniksi. Pitkä runo
suhteen päättymisen tuskasta. Se alkoi sanoilla: ”Rakkaus ei ole koira joka palaa illalla kotiovellesi” ja päättyi säkeisiin ”Minä olen jo toisella asemalla/ toisilla raiteilla/ tukkani
ei ole enää suora"
Lisää kirjallisuusjunasta täällä;
https://www.humansinthe.eu/stories/europesliteratureexpress