tiistaina, joulukuuta 30, 2008

Uuden vuoden runo ja I Ching


Graffiti vanhan talon ovessa, Luxemburg, Grund

Uuden vuoden runoa on etsitty täälä viime päivinä kiihtyvällä tahdilla. Suomen puolivirallinen uuden vuoden runo on Eino Leinon Hymni Apollolle, myös Aurinkolauluna tunnettu. Kun vuosi vaihtuu, siitä esitetään muutama säkeistö radiossa. Jos ei ehdi rakettien räjäyttelyltä kuuntelemaan radiota keskiyöllä, niin sitä voi kuunnella netistä Tuure Juntun lausumana .

Alla kolme säkeistöä Aurinkolaulusta. Säkeistöjä on kaiken kaikkiaan 33. Runon voi käydä lukemassa kokonaisuudessaan ( ja valita oman mielisäkeensä uuden vuoden runoksi) Teosofien sivustolta. Eino Leino, kuten moni muukin viime vuosisadan alun kulttuurihenkilö, oli teosofi.


Paha ei ole kenkään ihminen,
vaan toinen on heikompi toista.
On hyvää rinnassa jokaisen,
vaikk' aina ei esille loista.
Kas, hymy jo puoli on hyvettä
ja itkeä ei voi ilkeä:
miss' ihmiset tuntevat tuntehin,
liki liikkuvi Jumalakin.

Oi, antaos, Herra sa auringon,
mulle armosi kultaiset kielet,
niin soittaisin laulua sovinnon,
ett' yhtehen sais eri mielet.
Ei tuomita voi, ken ymmärtää.
Sävel selvittää, mikä salahan jää,
näin ihmiset toistansa lähemmän vie;
sen kautta vie Jumalan tie.

Oi, onnellinen, joka herättää
noin voimia hyviä voisi!
Oi, ihmiset, toistanne ymmärtäkää,
niin ette niin kovat oisi!
Miks emme me yhdessä käydä vois?
Jos murtuis yks, muut tukena ois.
Oi, ihmiset, toistanne suvaitkaa!
Niin suuri, suuri on maa.

I Chingiä ( kiinalaista oraakkelikirjaa) voi myös konsultoida uuden vuoden yönä. Sen vastaukset ovat usein kuin runoa. Jos osaa englantia, niin netistä löytyy useita I Ching-sivustoja, esimerkiksi: I Ching online. Kun siltä kysyy, se vastaa. Kysyin äsken kokeilumielessä: What will be? ja se vastasi :


Beneath the Soil, the Seedling pushes upward toward the light:
To preserve his integrity, the Superior Person contents himself with small gains that eventually lead to great accomplishment.

Supreme Success.
Have no doubts.
Seek guidance from someone you respect.
A constant move toward greater clarity will bring reward.

( Heksagrammi 46)

Vastauksen aloalaidassa on linkki, josta voi klikata Richard Wilhelmin I Chingiin, siihen I Ching-laitokseen, joka maailmalla parhaiten tunnetaan. Sitä ei ole vieläkään saatu suomenkielelle, tietääkseni. Jos jolla kulla on parempaa tietoa asiasta, niin kertokoon sen minulle.

"Sininen enkeli tanssii" Hamilius-aukiolla Luxemburgissa. ( En tiedä teoksen nimeä enkä tekijää)

8 kommenttia:

Ripsa kirjoitti...

Tuota, englanniksi kääntäjä oli Helmut Wilhelm, ei Rikhard. Se on se opus jossa on C.G. Jungin alkupuhe.

Ja kyllä I Ching (Muistaakseni nimellä Muutosten kirja tai Oraakkeli) on suomennettu joskus parikymmentä vuotta sitten, kustantajana Tammi, mutta se oli jonkun nopeasti ja erityisen huonosti suomentama ja kuuluu kategoriaan New-Age-Horse-Shit.

Annoin sen jollekulle joka kuvitteli siitä saavansa edes jonkinmoista osviittaa aiheesta. Nyt kyllä kaduttaa, koska se ihminen oli ihan mukava ja kiva, että ei pitäisi antaa ylipäänsä kellekään huonoa kirjaa.

Mutta mitä niille sitten pitäisi tehdä?

jussilainen kirjoitti...

Kun osaan huonosti noita vieraita kieliä niin onko tuo New-Age-Horse- Shit suomeksi uuden ajan hevosen paska?

Anita Konkka kirjoitti...

Kyllä, sitä itteään se horse shit on. Minulla onhyllyssä se Tammen kustantama hevonpaska, todella surkea sovitus I Chingistä.

Tarkotin sitä I Chingiä, missä on Jungin esipuhe. Siinä kirjassa on Rikhard Wilhelmin selitykset oraakkelirunoista. Se kirja on kotona enkä pysty tarkastamaan onko kääntäjän etunimi Rikhard vai Helmut.

Ripsa kirjoitti...

Minä olen kotona ja on se Richard Wilhelm, sorry. Katsoin liian nopeasti ja siinä siis lukee näin:

The Richard Wilhelm Translation rendered into English by Cary F. Baynes./Foreford by C.G. Jung/ Preface to the Third Edition by Hellmut Wilhelm.

Suomeksi tämä tarkoittaa sitä että kiinasta opuksen käänsi saksaksi Richard Wilhelm ja sitten englanniksi Cary F. Baynes.

Sen lisäksi siinä englanninnoksessa on hienona lisänä Konfutsen kommentit. Tai oikeastaan kommenttien parafraasit.

Felipe kirjoitti...

Hei Anita, toivotan teille onnellista uutta vuotta Madridin

-rh kirjoitti...

Anita Konkka sanoi...
"Eino Leino, kuten moni muukin viime vuosisadan alun kulttuurihenkilö, oli teosofi."

Totta, mutta hän ei pitänyt paljon ääntä tästä puolestaan. On kysytty, miksi Leinon profiili teosofina oli matala? Ja onpa eräs historiantutkija tuominnutkin hänet tästä: "ei antanut kunniaa".

Itse päättelen syyksi moiseen, osittain sen pohjalta, mitä hän sanoi Pekka Ervastille, että Leino ajatteli elämäntapansa ja sairautensa aiheuttavan vain haittaa teosofeille, imagolle; teosofia oli hänelle korkea ja puhdas ihanne.

elina kirjoitti...

Sikäli kuin asia kiinnostaa, sininen enkeli lienee Niki de Saint Phallen tekemä. Nimenomaista teosta en ole henkilökohtaisesti tavannut, mutta tyyli on kovin tunnistettava.

anitak kirjoitti...

Kiitos tiedosta, Elina. Se on Niki de Saint Phallen veistos. Googlen kuvahaualla löytyy enemmänkin hänen töitään . Yksi niistä on Didricsenin taidemuseossa Helsingissä. Sen nimi on Serpent Goddess. Se on hänen Tarot-sarjansa veistoksia.