Mitä hän tiesi
Lydia Davis
Lydia Davisin runon on suomentanut Markku Into. Se sisältyy Innon toimittamaan antologiaan Lännen kieli - Valikoima uudempaa amerikkalaista runoutta. " Ehdottomasti sukua Daniil Harmisille!" Into esittelee Davisin kirjailijanlaatua.Lydia Davis
Ihmiset eivät tienneet mitä hän tiesi, että hän ei varsinaisesti ollut nainen vaan mies, usein lihava mies, mutta vielä useammin, luultavasti, vanha mies. Se tosiasia että hän oli vanha mies, vaikeutti nuorena naisena olemista. Hänen oli vaikeata puhua nuorelle miehelle, esimerkiksi, vaikka nuori mies oli selvästi kiinnostunut hänestä. Hänen täytyi kysyä itseltään; Miksi tämä nuori mies flirttailee tämän vanhan miehen kanssa.
Lydia Davis on syntynyt 1947, asuu Brooklynissa. Oli 1970-luvulla naimissa Paul Austerin kanssa. Hän on kirjoittanut runoja, novelleja ja romaaneja, kirjallisuuskritiikkiä ja kääntänyt ranskalaista kirjallisuutta, mm. Marcel Proustia. Nuorena Samuel Beckettin kirjat tekivät hänen suuren vaikutuksen.
Se miksi minä valitsin Lydia Davisin viikon runoilijaksi, johtuu hänen beckettimäisestä huumoristaan. Soisin että myös hänen novellejaan ja romaanejaan käännettäisiin suomeksi. Hän taatusti hauskempi kirjailija kuin Siri Hustvedt, Paul Austerin toinen vaimo jonka puisevan pitkä romaani Kaikki mitä rakastin ilmestyi viime vuonna suomeksi.
Lydia Davisin haastattelu täällä.
1 kommentti:
Ihan mieletön runo.
Kiitos johdatuksesta taas, löydän täältä jatkuvasti kullanarvoista.
Vii
Lähetä kommentti