Patrick Modianon muistelmakirjan nimi Un
pedigree tarkoittaa koiran tai muun lemmikin
sukutaulua. Kirjaa ei ole
suomennettu. Se on lyhyin muistelma, jonka olen lukenut Erik Satien Muistamattoman miehen muistelmien
lisäksi. Sivuja on joko alle sata tai
vähän päälle sata riippuen teoksen laitosten kirjasinkoosta. Kansikuvassa on vetoavan näköinen koiranpentu
ja varoituskyltti, jossa lukee: ” Varokaa tuhmaa koiraa.” Modiano on suuri koirien ystävä. Hänellä
ja hänen pikkuveljellään oli koira, joka heidän suureksi surukseen juoksi auton
alle ja kuoli.
Hän kertoo kirjan alussa millainen hänen äitinsä
oli: ”Äiti oli kaunis tyttö, jolla
oli kova sydän. Hänen sulhasensa oli
antanut hänelle kiinanpystykorvan,
mutta hän ei pitänyt
siitä huolta, vaan jätti sen milloin
kenenkin huostaan, kuten
hän myöhemmin teki minulle.
Kiinanpystykorva tappoi itsensä
hyppäämällä ikkunasta.” En ihmettele
kiinanpystykorvan itsemurhaa. Se
on koira, joka kiintyy syvästi yhteen
ihmiseen tai perheeseen.
Modianon äiti
Louisa Colpinj oli uranainen, näyttelijätär. Hän oli syntynyt Antwerpenissä työläisperheeseen. Hän
näytteli neljässä elokuvassa ennen kuin muutti sodan aikana
vuonna 1942 Pariisiin ja tapasi
siellä Alberto Modianon, jonka
kanssa meni naimisiin. Heille syntyi kaksi poikaa, Patrick
vuonna 1945 ja Rudy 1947. Hänestä ei koskaan tullut haaveilemaansa suurta
tähteä Ranskassa. Se saattoi
johtua osittain hänen aksentistaan -
flaaminkieli resonoi ranskankielen lävitse, mikä
särähti nirson pariisilaisen
elokuvaväen korvissa.
Äiti ei antanut lasten
häiritä uraansa, joka eteni takkuisesti. Hän vei lapset
vanhempiensa luo Antwerpeniin,
jossa Patrick oppi puhumaan - flaaminkieltä! Se oli hänen ensimmäinen kielensä. Hän ei osannut sankaakaan ranskaan, kun äiti
haki pojat kotiin (ehkä vanhempiensa
painostuksesta). Pojat eivät päässeet kovin kauan nauttimaan kotielämästä. Vuonna 1949 äiti
jätti pojat kahdeksi vuodeksi Biarritziin. . Patrick oli
viisivuotias ja Rudy
kaksivuotias. Heistä piti huolta talon portinvartija (= concierge). Vanhemmat
eivät käyneet katsomassa poikiaan
noiden vuosien aikana.
Vuoden 1952
alussa äiti antoi pojat
ystävänsä Suzanne B:n
hoitoon Jouy- en- Josasiin, esikaupunkiin, joka kuudentoista kilometrin päähän Pariisin keskustasta. Patrick
jatkoi koulunkäyntiä, jonka oli aloittanut Biaritzissa.
Isä kävi joskus katsomassa poikia pikku
ystävättärensä (suomeksi = rakastajattarensa) Nathalien kanssa,
äiti ei käynyt kertaakaan. Heillä
oli vapaamuotoinen avioliitto,
kummallakin pikku ystävänsä ja
ystävättärensä. Vuoden kuluttua isä haki pojat kotiin Jouy-en –Josasin tyhjästä talosta. Vuosia myöhemmin Patrick sai tietää, että Suzanne B. oli pidätetty murron takia.
Modiano kertoo, että hän näki äitiään harvoin eikä
muista, että äiti olisi
osoittanut koskaan hellyyttä tai
huolenpitoa häntä kohtaan. Hän oli aina vähän
varuillaan äitinsä läheisyydessä . Äidin raivonpurkaukset
pelottivat häntä. ”Kuin piski
ilman sukutaulua, joka sai liian
usein selviytyä yksin pentuna, tunnen toisinaan lapsellista houkutusta kirjoittaa mustalla valkoiselle kaiken sen
minkä jouduin käymään lävitse hänen kovasydämisyytensä ja piittaamattomuutensa
takia. Mutta minä vaikenen. Ja annan hänelle anteeksi. Siitä kaikesta on niin
kauan.” (Une Pedigree ilmestyi
vuonna 2005, jolloin äiti oli 87-vuotias.
Kymmenen vuoden kuluttua
Modianon Nobel-palkinnon jälkeen äiti kuoli.)
Patrick oli
kaksitoistavuotias, kun hänen läheisin
ihmisensä, pikkuveli Rudy, kuoli
leukemiaan. Isä tuli hakemaan
häntä sisäoppilaitoksesta ja kertoi autossa
veljen kuolemasta. Se oli sokki, joka
särki äkillisesti hänen
lapsuutensa. Hän sanoo muistelmassaan,
että mikään mitä kerron ei ole vaikuttanut häneen yhtä perustavalla kuin Rudyn kuolema. Hän omisti esikoisromaaninsa ja seitsemän
muuta kirjaansa kuolleelle veljelleen.
Poikien isä Albert
Modiano oli Pariisissa
syntynyt sefardijuutalainen isänsä puolelta. Hän
oli liikemies, jolla oli
hämäriä bisneksiä. Hän oli salakuljettanut bensiiniä, valuuttaa ja toiminut mustanpörssin kauppiaana miehityksen
aikana. Tuolloin hänet pidätettiin kaksi kertaa, mutta hän ei joutunut
keskitysleiriin.. Hän ei ollut rekisteröitynyt juutalaiseksi eikä kantanut
juutalaisten keltaista tähteä. Hänellä oli ranskalainen henkilöllisyyskortti
ja monta pseudonyymia. Miksi isä ei
yrittänyt paeta miehityksen aikana? Miksi hän jäi Pariisiin? Mitä hän tunsi
sisimmässään noina vuosina? Modiano
pohtii muistelmissaan. Isä vaikeni menneisyydestään. Äidin mukaan hän oli hän oli Ranskan Gestapon yhteistoimintamies. Saattoi ollakin, mutta
äidin puheisiin ei ole luottamista, hän oli katkeroitunut
nainen.
Madiano kertoo
muistelmakirjassaan enemmän vanhemmistaan ja heidän sekalaisista
seurapiireistään kuin itsestään. Hän
pudottelee nimiä, jotka eivät merkitse lukijalle mitään, ja toivoo, että hänelle annettaisiin anteeksi
kaikki nuo nimet. ”Minä olen koira joka teeskentelee, että sillä on sukutaulu,”
hän sanoo. Siinä sivussa hän
tulee kirjoittaneeksi taiteilijan omakuvan penikkavuosilta (vrt. Dylan Thomasin Portrait
of the Artist as a Young Dog, jota sivumennen sanoen yritin suomentaa parikymppisenä, mutta kääntäjänurani loppui
alkuunsa, kun kieli oli niin vaikeata).
Kirjat ovat hänelle tärkeitä
hänelle lapsuus- ja nuoruusvuosina,
kuten kaiketi tuleville kirjailijoille yleensä.
Seitsemänvuotiaana hän luki Viimeisen mohikaanin, Kiplingin Viidakkokirjan ja
Andersenin satuja,
viisitoistavuotiaana Madame Bovaryn ( sisäoppilaitoksen äidinkielen opettajan
erikoisluvalla, koska se oli kielletty kirja) ja mm. Manon
Lescautin, Humisevan harjun sekä Cesare Pavesen Päiväkirjat
1935-1950, jota ei ole suomennettu.
Se oli minunkin suosikkini, mutta parikymmentä vuotta myöhemmin.
Modiano lopettaa
Sukutaulun toiveikkaisiin tunnelmiin. Eräänä kesäkuun
iltana hän oli käynyt teatterissa ja
nähnyt Audibertin näytelmän. ”Tuona
iltana tunsin ensimmäisen kerran elämässäni itseni huojentuneeksi. Uhka
joka painanut minua niin
monta vuotta ja pitänyt minut reunalla, oli haihtunut Pariisin ilmaan. Oli aika nostaa
purjeet ennen kuin madonsyömä laituri romahtaisi,” hän kirjoitta.
Hänen esikoisromaaninsa
ilmestyi huhtikuussa 1968, kun hän oli 22-vuotias. Hän mentorinsa oli Raymond
Queneau, kirjailija ja Oulipo-ryhmän perustaja. Onnekas Modiano kun sai sellaisen mentorin! Se oli kuin korvausta hänen onnettomasta lapsuudestaan. Tosin
mentorin löytäminen ei ollut pelkästään
onnesta kiinni – Queneau oli Modianon
äidin ystävä. Hän opasti
pojan Pariisin kirjallisiin piireihin, luki hänen
käsikirjoituksensa ja suositteli sitä arvostetulle Gallimard-kustantamolle. Esikoisen nimi on Place de l’Étole, mutta se
ei tarkoita pariisilaisten ja
kaikkien turistien hyvin tuntemaa aukiota, jonka nimi on nykyään Place de Charles de Gaulle. Se tarkoittaa sananmukaisesti tähden
paikkaa. Kirjan mottona on
juutalainen anekdootti: Kesäkuussa 1942 saksalainen upseeri
kävelee nuorta miestä vastaan kadulla ja
kysyy: ”Anteeksi herra, missä on
Place de l’Étoile?” Nuori mies osoittaa rintansa vasenta puolta.”
Place
de l’Étole on
niin kutsutun
”Miehitystrilogian” ensimmäinen osa,
kolmas oli Kehäbulevardit. Keskimmäistä osaa en ole lukenut. Modiano ei
ollut elänyt Ranskan miehityksen
aikaa, mutta tuo aika oli
heittänyt syvän varjon hänen lapsuuteensa. Hän syntyi sodan jälkeen vuonna 1945
ja kuului sukupolveen, joka toukokuussa 1968 nousi Pariisissa barrikadeille,
hän muiden mukana. Isien taustaan nähden
ei ollut mikään ihme, että opiskelijamellakat olivat Ranskassa Euroopan
rajuimmat Sen koommin isä ja poika eivät olleet
puheväleissä. Modianon isä ei ollut
ainoa, joka vaikeni miehityksen ajasta,
monet sen ajan isistä olivat saksalaisten
yhteistoimintamiehiä.
En voi tarjota tapahtumien todellisuutta, vain näyttää niiden varjon (Stendhal)
Kehäbulevardit on
minun suosikkini. Sen minäkertoja
sanoo: ”Minä olen kiinnostunut
turmeltuneista laitapuolen ihmisistä tavoittaakseni heidän kauttaan isäni
pakenevan kuvan. Minä en tiedä hänestä juuri mitään. Mutta minä keksin.” Kirjan keskeinen teema on juutalaisen
kollaboraattori-isän ja pojan suhde.
Minun teki aikoinaan vaikutuksen minäkertojan myötätunto ja sääli isää
kohtaan. Mieleeni jäi pysyvästi kohtaus, jossa isä yrittää työntää poikansa
metrojunan alle.
Modianon
kirjoissa esiintyy toistuvasti henkilöitä, jotka kuuluivat hänen vanhempiensa
seurapiireihin - jos eivät
olleetkaan aivan laitapuolta,
niin ainakin puolimaailma, osa oli turmeltuneita pörssikeinottelijoita, lehtimiehiä
ja aatelismiehiä, näyttelijättäriä,
hevostallin omistajia, ravintoloiden
pitäjiä tai ammatiltaan muuten vain epämääräisiä miehiä ja naisia. He
olivat ”varjohahmoja” ja vanhempien maailma oli ”hämäräalue”. Se oli
maaperä tai pikemminkin tunkio, joista polveuduin,” Modiano
sanoo Sukutaulussa.
Yhä
uudestaan Modiano palaa kirjoissaan etsimään
menneisyyden ihmisiä ja paikkoja, joissa päähenkilölle on tapahtunut jotain
tärkeää, mikä pakenee hänen muistiaan. Päähenkilö on tavallisesti yksinäinen mies. Poikkeuksena
on romaani Nuoruus, josta olen kirjoittanut täällä.
Kadonneessa korttelissa
menneisyyden etsijä on 40-vuotias
dekkaristi John Dekker, joka kahdenkymmenen vuoden poissaolon jälkeen palaa
Pariisiin, jossa hän on syntynyt ja
kasvanut. Hän kuvailee Pariisia
seuraavasti: Rauta-aidan takana tuuli hyväili kastanjoiden
lehvistöä, Place de l’Alman rakennusten
yläkerroksia ja Seinen toisella puolen Eiffelin tornin huippua. Tuona hetkenä
Pariisi oli kaupunki joka vastasi sydämeni
lyöntejä. Elämääni ei voinut kaivertaa muualle kuin sen katuihin,.
Riitti kiertelin Pariisissa aivan yksin summanmutikassa ja olin onnellinen.
(suom. Jorma Kapari). Epäilemättä
Modiano kuvaa tässä omaa suhdettaan
Pariisiin, jonka kadut ja
kahvilat ovat hänen
romaaniensa päänäyttämönä. Lukija
voi kuljeskella virtuaalisesti
hänen kaduillaan Googlen
Street Viewin avulla. Alla
ruutukaapaus Modianon lapsuuden kotikadusta Quai de Conti, vasemmalla bukinistien kirjakojut ja Seine,
taustalla Pont Neuf.
Kaikki tiet vievät lapsuuteen
Jotta et eksyisi näillä kulmilla on Modianon toistaiseksi viimeisin romaani , jonka mottona
on ensimmäisen väliotsikon Stendhal-sitaatti.
(Motot kannattaa lukea tarkasti, koska niissä kirjailija antaa avaimen teokseensa). Jotta
et eksyisi näillä kulmilla ilmestyi
2014, samana vuonna, jona Modiani sai
Nobel-palkinnon.
Romaanin päähenkilö on jo aika vanha kirjailija,
jolla on elämänkokemusta. Hän
pohtii: Loppujen lopuksi me unohdamme sellaiset elämämme yksityiskohdat,
jotka häiritsevät meitä tai ovat meille liian tuskallisia. Minua puolestani häiritsee hieman se, että Modiano ilmaisee
päähenkilönsä elämänviisauksia monikon ensimmäisessä persoonassa, kun muu kerronta on kolmannessa persoonassa. Mutta kenties
hän on halunnut persoonamuodon
vaihdoksella osoittaa, että kysymys ei ole vain
päähenkilön ajatuksista, vaan
yleisemmistä totuuksista.
Päähenkilön nimi on Jean Daragane. Jean on Modianon ensimmäinen nimi, Patrick
toinen. Tämä ei ole ensimmäinen kerta, jolloin Modiano
käyttää teoksiaan omaa nimeään päähenkilön nimenä. Mutta autofiktiosta tuskin on kysymys.
Darangelle soittaa tuntematon mies, joka on
löytänyt hänen osoitekirjansa, ja
sieltä nimen Guy Torstel, joka
kiinnostaa miestä. Hän on lukenut myös
Jeanin neljäkymmentä vuotta sitten ilmestyneen esikoisromaanin ja löytänyt
sieltä saman nimen. Aluksi nimi ei sano Jeanille mitään. Hän ei ole pienintäkään
muistikuvaa esikoisromaanista, hän arvelee että on poiminut nimen
puhelinluettelosta.
Muistin virkistämiseksi miehen tyttöystävä toimittaa
Jeanille sen sivun, jolla Torstelin nimi
esiintyy, ja koko joukon kopioita
asiapapereista, joissa käsitellään Colette Laurent -nimisen nuoren naisen
murhatapausta. Torstelin nimi löytyy kolmen nimen
yhteydestä, joista yksi oli Jeanin äidin nimi. Hän ”guuglasi” nimiä, mutta tietokone ei
antanut mitään tietoja niistä. Hän muistaa hämärästi, että olisi kauan sitten tavannut asiakirjassa mainitut henkilöt.
Eräs nimi veti Jeanin huomion puoleensa kuin magneetti: Annie Astrand, josta löytyi ensi selaamisella vain vähän
tietoa. Myöhemmin papereista löytyi tieto, että Annie Astrand oli ”tuttu Étoile
Kléberin bordellista.” Papereiden joukossa oli lapsen valokuva, jonka takana luki:
”Tuntematon lapsi. Astrand, Annie,
kotietsintä ja pidätys. Ventimiglian raja-asema. Maanantai 21. heinäkuuta 1952.”
Selatessaan asiakirjoja
ensimmäisen kerran Jean oli nähnyt
valokuvan, mutta oli unohtanut sen saman tien. ”Oliko se jotenkin häiritsevä todistuskappale,
asia jonka hän olisi halunnut torjua
mielestään?” hän mietti tuijottaessaan
kuvaa. Hän tunsi jonkinlaista huimausta, pistelyä päänahassa, kun hän tunnisti,
että tuo lapsi oli hän itse.
Modiani
rakentaa romaania kuin
murhamysteeriä, mutta päämääränä ei ole selvittää kuka murhasi Colette Laurentin. Kerronta
liikkuu aikatasolta toiselle ihmisen
muistin tapaan pikemminkin spiraalina kuin suorana aikajanana. Asiapapereihin on siroteltu nimiä ja
osoitteita, ”varmaan sitä varten että tässä juoksuhiekassa olisi ollut
edes joitakin kiinnekohtia,” Jean ajattelee. Johtolanka johtolangalta Jeanin muistikuvat tarkentuvat
ja vievät häntä kohti lapsuuden mysteeriä. Annie Astrand oli ollut hänen hoitajansa,
jonka luo Pariisin esikaupungissa olevaan taloon äiti oli jättänyt hänet vuodeksi.
Jostain syystä Annie oli joutunut
lähtemään kiireellä talossa. Hän
oli ottanut pikku- Jeanin mukaansa. He asuivat vähän aikaa Pariisissa
Blanchen aukion kulmilla, mistä
pakomatka jatkui Rivieralle. Eräänä yönä Annie katosi ja Jean yksin
tyhjään taloon, osta isä haki hänet. Jeanille ei selvinnyt koskaan, mitä Annie pakeni.
Romaanin nimi Jotta et eksyisi näillä kulmilla
viittaa Blanchen aukion kulmiin.
Modianio kertoo Sukutaulussa, että
ne kulmat tulivat
hänelle tutuiksi , kun hän neljäntoista iässä kuljeskeli niillä seuduilla,
sai siellä ensikosketuksen Pariisin mysteereihin ja alkoi kuin huomaamattaan uneksia elämästä.
Sukutaulu on hyvä tiekartta Modianon tuotantoon. Luettuani hänen muistelmansa ymmärsin miksi hän kirjoittaa
yhä uudelleen samasta teemasta. Jossain yhteydessä hän on sanonut, että jokaisen kirjan jälkeen hän
uskonut tyhjentäneensä menneisyyden eikä hänen
tarvitse enää palata siihen, mutta joka kerta hän on erehtynyt. Olen kiitollinen
hänelle siitä, että hän on
pysynyt uskollisena itselleen – sanoivat
arvostelijat mitä sanoivat - eikä ole
hylännyt teemaansa. Hänen kauhea lapsuutensa, joka oli täynnä salaisuuksia ja ristiriitoja, on ehtymätön luovuuden lähde ja hänen tuotantonsa kivijalka.
Toivoisin että Modianon muistelmakirja suomennettaisiin
( ja sen lisäksi Place de l’Étoile, Dora Bruder, L’Herbe des nuits ja Dans le café de la jeunesse perdue, koska luen kaunokirjallisuutta mieluimmin suomeksi), mutta se taitaa olla turha toive.
WSOY on ollut Suomessa Modianon
kustantaja, mutta isoilla kustantamoilla
ei ole enää varaa julkaista vähälevikkistä
käännöskirjallisuutta, ei meillä eikä
Ruotsissakaan, jossa Bonnier oli
Modianon kustantaja, mutta luopui
hänestä. Häntä kustantaa nykyään Elibeth
Grate Bokförlag. Onneksi on olemassa pieniä kustannusliikkeitä, jotka pitävät
ikkunoita auki Eurooppaan ja muihin maanosiin. Muuten lukijat tukahtuisivat sisäilmaan.
2 kommenttia:
Ehkä Suomessa halutaankin tukahtua sisäilmaan. Niin kuin myös muualla, tänään.
Sitä ummmehtunutta zeitgeistia on nyt joka puolella. Ei taideta sille mahtaa mitään. Masentavaa!
Lähetä kommentti