tag:blogger.com,1999:blog-15576453.post112586246030339503..comments2024-03-03T17:42:51.712+02:00Comments on Sanat: Anita Konkkahttp://www.blogger.com/profile/01212393567364609274noreply@blogger.comBlogger11125tag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1126417915002718002005-09-11T08:51:00.000+03:002005-09-11T08:51:00.000+03:00Kielestä puheenollen tämä runo löytyi Karri Koko...Kielestä puheenollen tämä runo löytyi Karri Kokon Muisti|kirjasta <BR/><BR/>Tongue<BR/><BR/>has its<BR/><BR/>way of<BR/><BR/>slippin'<BR/><BR/>& slidin'<BR/><BR/>ever so<BR/><BR/>fondly<BR/><BR/>in & about<BR/><BR/>Thought.Anita Konkkahttps://www.blogger.com/profile/01212393567364609274noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1126367951812258472005-09-10T18:59:00.000+03:002005-09-10T18:59:00.000+03:00Just, kaurahan kävi jo kirjoittamassa mikä minunki...Just, kaurahan kävi jo kirjoittamassa mikä minunkin piti huomauttaa, eli "mother tongue"-ilmaus englanninkielessä. Se muuten kuullostaa oudolta, ei-englanninkielisten käyttämältä. Muistan, kun se meille opetettiin koulussa kolmannella, kun englanninopiskelu alkoi, niin vannoin, etten koskaan sanoisi mitään "My mother tongue is Finnish"-tai vastaavaa, vaan käyttäisin aina "first language"-ilmausta. En tiedä, mistä tuo vastenmielisyys sanontaa kohtaan johtuu. Ehkäpä juuri yhteydestä kieleen, elimeen, joka ei minusta liity paljoakaan kieleen...<BR/>-minh-<BR/>P.S. Nyt luettuani Houellebecq´ia ja jotain hänestä kirjoitettua, alan kallistua sille kannalle, että Ranskassa hän on niin kohuttu henkilö, koska on ns. "nojatuolifilosofi", eli henkilö, joka laukoo mielipiteitään ja puhuu asioista niin, että ne otetaan vakavasti, niistä keskustellaan, mutta hän ei ole "varsinainen filosofi" tai tiedemies, se ärsyttää aina, kun joku tavan tallaaja saa äänensä ja mielipiteensä kuuluville. Se tekee usein ihmisten mielestä tällaisesta henkilöstä jollain tavalla hyvin epäilyttävän. En kyllä tajua miksi.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1126279879764479232005-09-09T18:31:00.000+03:002005-09-09T18:31:00.000+03:00Mielenkiintoista keskustelua. Tuli vain ohimennen ...Mielenkiintoista keskustelua. Tuli vain ohimennen mieleeni lisäys, että onhan olemassa "mother('s?) tongue":n lisäksi myös engl. tuttu termi "native tongue", kaiketi vastaten siis kotimaista (omaa?) kieltä. Eli kaipa käyttävät myös tongue-sanaa viitatessa puhuttuun kieleen.Minna Wilhelmiinahttps://www.blogger.com/profile/09688284300129459078noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1126046751429403832005-09-07T01:45:00.000+03:002005-09-07T01:45:00.000+03:00Tommille, sivistyssanat ovat vaikeita tällaiselle ...Tommille, sivistyssanat ovat vaikeita tällaiselle dysfaasikolle, menevät dysfasiat ja dysleksiat sekaisin.<BR/><BR/>Ruu Morbidille, kiitos lukuvinkeistä.<BR/><BR/>Kauralle, tosiaankin unohdin että äidinkieli on englanniksi mother tongue<BR/><BR/>Sedikselle, puhelimessa on tosiaankin vaikeuksia, kun ei näe ilmeistä ja eleitä. Sen takia en mielelläni puhu puhelimessa.Anita Konkkahttps://www.blogger.com/profile/01212393567364609274noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1126007339842961222005-09-06T14:48:00.000+03:002005-09-06T14:48:00.000+03:00Haa, dysfasia on minulle uusi asia. Ihmettelinkin ...Haa, dysfasia on minulle uusi asia. Ihmettelinkin aina erään ystäväni tapaa olla ymmärtämättä yksinkertaisia asioita puhelimitse kommunikoidessa. Sen täytyy olla tätä.Jari Sedergrenhttps://www.blogger.com/profile/08256567318059061400noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1125948396980679892005-09-05T22:26:00.000+03:002005-09-05T22:26:00.000+03:00Dysphasia on vaikeutta hahmottaa puhetta - kuul...Dysphasia on vaikeutta hahmottaa puhetta - kuulen sanat väärin, vaikka kuulossa ei ole mitään vikaa. En tiedä onko sillä sanalla suomalaista nimeä, kuten dyslexialla, jota sanottiin ennen sanasokeudeksi, nykyään luki-häiriöksi, eli lukemis-ja kirjoittamishäiriöksi. Dysphasia on kai jonkinlaista sanakuuroutta. En pärjäisi vieraiden kielten kuullun ymmärtämisen kokeissa, jos minun pitäisi suorittaa ylioppilaskirjoitukset nykysysteemin mukaan. Puhuttua suomenkieltä ymmärrän jo aika hyvin, kun olen kuullut sitä vuosikymmeniä. Puhuttua englanninkieltäkin ymmärrän jossain määrin, mutta puhuttua ranskankieltä minun on mahdotonta ymmärtää. Tästä syystä kieli ja sanat kiinnostavat minua yli kaiken.Anita Konkkahttps://www.blogger.com/profile/01212393567364609274noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1125946978422517612005-09-05T22:02:00.000+03:002005-09-05T22:02:00.000+03:00Anita, kiitos avoimesta keskustelusta puhe vaikeuk...Anita, kiitos avoimesta keskustelusta puhe vaikeuksistasi! Olen kuullut dylslexiasta, se taitaa olle aika yleistä, mutta katson netistä lisää tietoja. Mielenkiintoista että he ¨think in pictures¨, ajattelee kuvissa, jota minä teen ja usein on vaikea löytää sanoja, vaikka en ole dyslexic. Minä olen melkein kuuro, pärjään kuulolaitteeella, jotta jospa siinä on syy?<BR/><BR/>Dysphasia on uusi termi minulle, ehkä sama kun aphasia josta olen kuullut viimeaikoina. Se onkin vaikea terveydentila! Mitenkähän opit siitä pois? Varmaan kreatiivinen minäsi oli suurena innoituksena, Anita!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1125895888328408992005-09-05T07:51:00.000+03:002005-09-05T07:51:00.000+03:00Mielenkiintoisia aatoksia! Tongue-sanaa käytetään ...Mielenkiintoisia aatoksia! Tongue-sanaa käytetään myös englannissa muustakin kuin lihas-kielestä, esim. mother tongue on äidinkieli.Kaurahttps://www.blogger.com/profile/16083284852616599161noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1125876825872610882005-09-05T02:33:00.000+03:002005-09-05T02:33:00.000+03:00Harrisilla, jonka kirjaan leffa pohjautuu, on kirj...Harrisilla, jonka kirjaan leffa pohjautuu, on kirjassaan Punainen lohikäärme (parempi kuin Uhrilampaat) myös suuhun liittyvä hm, sanoisinko symboli?, elikä tekohampaat..<BR/><BR/>Mielenkiintoisia nuo suuhun liittyvät havainnot tosiaankin. Pitäisikö kirjoittaa Harrisille ja kysyä asiasta?:) <BR/><BR/>Stephen King kirjoitti kirjassan On Writing, että ensimmäisen tekstiversion jälkeen hän etsii kässäristään symbolit (esim. Carriessa veri) ja sitten lisäilee niitä toiseen versioon. Elikä teos ikään kuin kiinteytyy samoilla symboleilla. No, tämä viimeinen lause on siis omaa yhteenvetoani Kingin lauseiden perusteella.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1125870844553514422005-09-05T00:54:00.000+03:002005-09-05T00:54:00.000+03:00Hei Marja-Leena,aika monet kirjailijat ovat olleet...Hei Marja-Leena,<BR/><BR/>aika monet kirjailijat ovat olleet lapsina puhumattomia. He ovat vetäytyneet kirjojen pariin, kuka ujouttaan, kuka siksi että ei ole löytänyt ns.tosielämästä yhtä kiehtovia tovereita kuin kirjoista. <BR/><BR/>Alempana olevassa merkinnässä siteerasin Tor-Björn Hägglundia, suomalaista psykiatria, joka kirjoitti myös kaunokirjallisuutta. Hänen kirjassaan oli yksi essee kirjailijoiden traumaattisesta suhteesta kieleen. Mutta kun olen palauttanut sen kirjan kirjastoon, en nyt pysty ihan sanatarkasti muistamaan, mitä hän kirjoitti asiasta. Itselläni on sekä dyslexia (lievä) että dysphasia ( vahva). Lapsena änkytin, murrosikäisenä olin lähes mykkä, silloin maalasin. Murrosiän jälkeen sanallinen ilmaisu alkoi kiinnostaa yhä enemmän ja maalaaminen jäi.Anita Konkkahttps://www.blogger.com/profile/01212393567364609274noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-15576453.post-1125866531798206602005-09-04T23:42:00.000+03:002005-09-04T23:42:00.000+03:00Mielenkiintoinen artikkeli. En ole nähnyt tätä elo...Mielenkiintoinen artikkeli. En ole nähnyt tätä elokuvaa koska olen arka pelottavia kuvia näkemään. Että jotkut kirjailijat ovat huonoja puhetaidossa yllättää hieman, sillä sanojen puutetta heillä ei ole. Itse kuvataiteilijana, usein tunnen että sopivat sanat ei aina löydy kirjoittamiseen tai puheen. Tietysti suomenkieli on heikko, mutta englannin kielessäkin on vaikeata. (Onkohan minussakin kielitrauma? Mikä se on oikeastaan?)Anonymousnoreply@blogger.com